关于同一句中文生成的不同意思翻译成英语..请教英语高手回答!

今天想到“我是安全的”这句话

一种解释是:我处在一个安全的环境之内 没人能够伤害我

还有一种解释是:我是一个没有攻击性的人 对他人来讲我是安全的 可信任的

这两种解释 在中文里只要放在不同的语境里就可以理解 那么用英文怎样表述呢?

i am safe 这句话 应该指的是第一种“我是安全的” 那么第二种呢?
= =...我意思 如果我很无厘头的说 我很安全 无毒无害 呢? 难道英国没有无厘头文化么.... 呃 我承认我很无聊 囧TL

第二种..比如..

I am not aggressive...(我没有攻击性?)

其实危险这个词在英语里就分得很鲜明了...

I am in danger.表示处境危险...
I am dangerous.表示这人容易惹事...
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2009-06-22
1. I am safe. 我具有安全特征(形容词表示特征)
2. I am of safety. 我是个安全的人。(介词of 短语表示属于...)
3. I am in safety. 我处于安全状态
4. I am be secure (against [from])我没有遭受到...的危险
5. You ought to feel secure about me我会使你感到安全的。
等等,不一而足。
第2个回答  2009-06-22
我的理解:
i am safe. 对于说话人自我感受来说,包含了你举例的两层含意。既可以别人攻击不到我(有多层保护,人的或建筑物类似的保护,或者在某一种保护伞下),也不会受到他人攻击的(我从不侵犯他人,他人自然不会侵犯我的安全环境)。
当然,在第一种环境下,我们可以用:‘i am in a protective area/safe area.’‘i am in a protective area(condition)/safe area(condition).’更清楚地说明处在某种保护伞下的‘安全’。
第3个回答  2009-06-22
I am safe 指的是第一种安全,表示的意思是我现在没有危险,如果说我是一个没有攻击性的人,在英文口语里是没有这种说法,如果说你有攻击性,那么人家会说,she is crazy!意思是说你有病,疯子等等,那要表达你的第2种意思可以说I am a good person 或者 you can believe me,意思就是说我的人品还不错,值得你信赖这样.

不知道我的回答能解释你的疑惑吗?
第4个回答  2009-06-22
i am safe 译为:我是安全的。
I am not offensive 译为:我是没有攻击性的。
第5个回答  2009-06-22
我觉得 i am safe 这句话放在不同语境里两种意思都可以指代的。关键看语境。
相似回答