ここ、そこ、あそこ跟 こちら,そちら,あちら有什么异同啊?

如题所述

方向指示代词和方位指示代词:ここ、そこ、あそこ是方位指示代词,译为这里,那里,あそこ指离说话人听话人都较远的方位<那里,那儿>.こちら,そちら,あちら是方向指示代词,这边,那边.あちら指离说话人听话人都较远的方向<那边,那位>,指人不礼貌的说法,こいつ,そいつ,あいつ<那小子>,礼貌说法是こちらさま,そちらさま,あちらさま<那位>.它们统属こ、そ、あ、ど系指示代词范围.
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2007-02-07
ここ、そこ、あそこ指方向(这里,那里,那里)
例:ここは私の学校です。(这是我的学校。指方向。)
こちら,そちら,あちら不仅指方向还可以指人与物
例:こちらは田中さんです。(这位是田中。指人。)
そちらへください。(请这边走。指方向。)
前者的方向比后者小。本回答被提问者采纳
第2个回答  2007-02-07
ここ、そこ、あそこ比较口语化,跟长辈说的话显得不礼貌
こちら,そちら,あちら是比较正式的说法
第3个回答  2007-02-07
ここ、そこ、あそこ是普通用法 指方位,位置

こちら,そちら,あちら是尊敬用语。除了指方位,位置外还可以用与介绍人物 表示这位,那位``
第4个回答  2007-02-07
こちら、そちら、あちら 是方向这边,那边的意思,通常指方向

ここ、そこ、あそこ 是这里,那里的意思,通常指场所
和敬语没什么关系.
相似回答