关于日语。 さやん为什么读"酱"不读"sa ya n"?

那"ちやん"为什么不读chi ya n而读"酱"

这个 你错了 第一个是sa 不是jya 所以不读 酱   じゃん  这个才读酱追问

??????

温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2012-02-01
额,这么说吧。
不管怎么样,さやん应该不会读成ちゃん的,这两个差别太大了。
如果说さやん=さちゃん,这个倒是可以理解。貌似在日本有些地方的方言中,
やん=ちゃん来着。具体什么情况,还希望楼主拿出一个完整的环境来。
只有这几个字的话,恐怕不好判断。本回答被提问者和网友采纳
第2个回答  2012-01-31
我想你可能是看错假名了是ち不是 さ追问

那为什么不读chi ya n而读"酱"

追答

这是语言学上说的一种变音,比如我们读英语的时候也有种不自觉的变音。比如,S后面的所在的音节要重读情况下[t]→[d],[k]→[g],[p]→[b],[tr]→[dr]。
日语里有吧t发成d,いってきます。本来应该是i tteki masu ,变音后就是i ddeki masu。我也是非常不自觉地变成这样的。后来听其他人说的怪怪的时候才想这个问题,原来很多人非常机械地在按照假名在发音。

第3个回答  2012-02-01
和中国一样的,对日本人来讲为何中国有人一样名字,却叫;
老王和小王呢?
さっちゃん*(小さ)=さやん*(さ)亲友或者关系很好的时候可以用。
第4个回答  2012-01-31
ちゃん这个是酱谢谢。。。
相似回答