请帮忙翻译一下这个句子,并分析它的句法结构。

The price at which the traveller purchases foreign currency for domestic currency differs from the price of exchanging back surplus foreign currency.

外出旅行者用本币购买外币遵从的兑换比例与旅行者把剩余外币换回本币的比率不同。

这个句子的总体轮廓是 The price(……) differs from the price(……)。
第一个price后跟了一个定语从句。根据句意,以…的价格购买,应该用at …price,因此,which指代price,要想结构完整,which前要加at。
第二个price后是关于of的后置定语。来说明这个price是什么样的price。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2009-08-21
这是一个宾语从句咯,先行词是The price,后面的the traveller purchases foreign currency for domestic currency是从句,正常的语序是the traveller purchases foreign currency for domestic currency at the price.
这句子就是长了点,基本语法架构还是比较简单的,要理解句子意思 就好办了
第2个回答  2009-08-21
旅行者用本国货币交换外国货币的汇率与把剩余的外国货币换回本国货币的汇率是不一样的。
which引导的主语从句 the traveller purchases foreign currency for domestic currency 修饰主语the price,是一个主语从句。
第3个回答  2009-08-21
这个价格购买外国货币的旅行者,为国内货币与价格交换回外汇盈余
相似回答
大家正在搜