这个日语该怎么翻译?

这个日语该怎么翻译?最近、亲の问题、そして子の问题、家族の问题がいろいろ取り上げられていますが、子供に何をどのように教えればいいのか、学校の教师も、そして子供を持つ亲たちも、みんな迷っている时代だと思います。一生悬命、子供にいろんなことを积极的に语リかけても、その子供の中に残るのはどれだけあるかということは、ちょっとははかることができません。むしろ、自分の人生をありのままに子供に见てもらうことで、そこから子供たちが感じるものこそ、亲が子供に伝える大事な遗产のような気がする。谢谢

最近,父母的问题,以及子女的问题、家族的问题纷纷出现,我觉得现在是不论学校的老师或是有孩子的家长,大家都困扰于对于应该如何教育小孩为好这个问题的时代。即便全力以赴地积极对孩子说教各种事,但是到底能在孩子心中留下多少,也是难以衡量。我觉得,反倒是将自己的人生不加修饰地展示给孩子看,孩子们从中能够感受到的事物才正是父母能够传递给孩子的重要遗产。追问

顺便问一下 気がする 在这里面翻译成什么 找不到对应

追答

我觉得

温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
无其他回答
相似回答