The Greeks assumed that the structure of language had some connection with the process of thought,which took root in Europe long before pepole realized how diverse languages could be.这句中后半句主要是how后面翻译不通啊!!书上解析说how diverse……译成名词结构“语言的千差万别”完全搞不明白啊!求大仙们帮助啊!谢谢各位噻!
1、how 直接加句子。
2、how + adj/ adv+ 句子。
通常第二种形式表示的是对程度的提问或引导,此处的how diverse 应该合成起来看作一个成分,把从句还原成陈述内容应该是 Languages could be how diverse。
这样你就方便理解了。how diverse做的是be后的表语,how表示的是程度,翻译为“多么地”。完整的翻译出来就是“语言可以是多么地多样化”。
宾语从句的特点
1、宾语从句可以作及物动词、介词及形容词的宾语。
2、宾语从句的语序一律用陈述句语序。
3、连接词that引导宾语从句在句中无词义,不充当句子成分,口语中一般可以省略。
4、whether 和 if 都可引导宾语从句,但 whether后可紧跟or not;whether从句可作介词的宾语。当if/whether引导宾语从句时,在从句中不做任何成分,但有具体的含义,意为“是否”。if/whether不能省略。