林语堂的 苏东坡传,有好多出版社的版本,有张振玉、宋碧云翻译的版本,到底那种版本好呢?有书的来说说看

如题所述

第1个回答  2018-03-10
宋碧云的好,张振玉的我快看不下去了
第2个回答  2018-02-17
张译本,海南环岛游时,购于东坡书院。回来看了几页,发现很多磕磕碰碰。于是上网搜索印证,求其友声,才看到一些读者颇有同感。
第3个回答  2013-05-25
你问的那两个版本我都看过 个人认为是张振玉译的更胜一筹 就单说这部传记的第二章眉山 第一段中张振玉翻译过来时用的修辞得当 而宋碧云译的就显得比较无趣了 只是单单的在叙事而已 我们语文老师是年级主任也是特级教师 她向我们推荐的也是张振玉译的版本 不过如果真的要买的话建议买张振玉译且带有插图的 因为这本书是真的挺无趣的╮(╯▽╰)╭没有《京华烟云》好看本回答被提问者采纳
第4个回答  推荐于2018-02-17
林语堂作品,以宋碧云译本最佳。堪称得林氏真味。本回答被网友采纳
第5个回答  2012-08-14
英语原版好

林语堂的《苏东坡传》哪个出版社版本较好?
个人认为,江苏人民出版社宋碧云译本《苏东坡传》最佳。至少绝大多数句子是通顺的,且几十年来译者不断在修订。而我所见的好几个张振玉译本硬伤太多,且基本上没有改进。

请问《苏东坡传》是宋碧云翻译的还是张振玉翻的好?谢谢!
答案有些误导。张振玉与宋碧云所翻译的都为林语堂先生所著英文版,两种译本各有千秋。另外,林先生的原版便有很强的艺术成分,因此译本也无法脱离;而李一冰教授所著则是从考实的角度来写的另一种苏东坡传,不可以把三者如此简单拿出来比较。

林语堂《苏东坡传》谁译的版本比较好?
据说是张振玉译得最好,但应该也跟出版社有关系。我买的湖南文艺出版社这一版,说实话,里面很多语句不通顺,为此我还专门百度了张振玉其人。譬如“在中国,小儿初生便是一岁,这是由中国人历来都愿早日达到受人尊敬的高龄的缘故。”这个“由”字便显得多余。我自己读书,有强迫症,但凡书中出现这种句...

林语堂的苏东坡传哪个版本好
林语堂的苏东坡传张振玉译本比较好。林语堂(1895年-1976年),中国现代著名学者、文学家、语言学家和发明家。1895年出生于福建一个基督教家庭,父亲为教会牧师。1912年林语堂入上海圣约翰大学,毕业后在清华大学任教。1919年秋赴美哈佛大学文学系,1922年获文学硕士学位。同年,转赴德国入莱比锡大学,专攻语...

苏东坡传哪个版本好
张振玉,是台湾大学教授。是林语堂《苏东坡传》的(原著是英文)翻译者。公正地说,林语堂之传记重在写苏东坡之神,全书十几万字,由于是向外国读者介绍中国传统文化,所以难免过于艺术化;而李一冰的东坡传记,大多以苏东坡的文章诗词自述生平,而较少掺进个人主观的意见和看法,更真实,历史感更强,学术性...

现在市面上林语堂的苏东坡传,哪个版本的翻译的好啊。
现在国内可以买到原版的了,看原版的吧.实在要看译本的话,还是推荐老一辈的译者张振玉的.现在的年轻学人的译本错误之处太多.补充:张振玉翻译过林语堂不少的作品,总体质量还是可以的.比最近新翻译出来的要好很多.

有关苏轼的生平的传记哪个出版社的最好?谁写的?
要说流传较广、较为引人注目的或许要数林语堂先生的《苏东坡传》(该著有张振玉译本和宋碧云译本两种)及曾枣庄先生的《苏轼评传》。林著不失史实大节而假以小说笔法,主观性较强;曾著则多客观性记述,体现出较为严谨的学术性格。2000年1月,天津人民出版社推出著名宋代文学研究专家王水照先生与其弟子崔铭博士合著的...

林语堂写苏东坡传
林语堂的英文版(苏轼传)到了上世纪七十年代,台湾首先出版了中文版,这本书一共有两个版本,一版是宋碧云翻译的,我阅读的版本是张振玉翻译的,张振玉先生还翻译过林语堂的京华烟云,非常接近林语堂先生的思想和语境!林语堂出生于1895年去世于1976年,81岁去世。(图片拍自理性生涯家藏书)

苏东坡传(人民文学出版社)
写的都比较好~都是大白话,都简单易懂~当然文字自然是林语堂先生的更美,是散文化的传记,是中国现代人物传记开标立范之作,当然林语堂先生的是译本,不是原稿(貌似都说宋碧云译的比较好~可惜只看过张振玉的)~全面也都还行~不过最全面的还数李一冰先生的《苏东坡》~~这些书都适合现在读~看哪一本...

...天津人民出版社)与《苏东坡传》(林语堂 湖南文艺出版社)比较_百度...
当然文字自然是林语堂先生的更美,是散文化的传记,是中国现代人物传记开标立范之作,当然林语堂先生的是译本,不是原稿(貌似都说宋碧云译的比较好~可惜只看过张振玉的) ~全面也都还行~不过最全面的还数李一冰先生的《苏东坡》~~这些书都适合现在读~看哪一本东坡传记~都能喜欢上东坡~~

相似回答