求日语大神把下面一段中文成日语,拒绝翻译器翻译,谢谢了

A.在实习工作中,我不能合理的分配自己的时间。工作和生活总让我焦头烂额,感觉时间不够。一方面我要争分夺秒的完成工作中的任务,另一方面我还要处理生活中琐碎的事情,比如洗衣服,聚会等等,这经常使我忙到很晚才睡觉或者是没有时间吃饭。
B.实习过程中,我缺乏足够的自主学习意识。在业务知识学习这一方面,我学习积极性不够强,没有主动的去浏览新增的知识,总是需要组长催促我去看。
C.实习中,我不够谦虚,总是心高气傲。在和同事相处过程中,我经常地夸大自己的能力,同时也很直接的指出别人的不足然后要求别人改正,却没有正视自己的不足。这成为了我交友中最大的阻碍。
D.实习中,我时常给自己太大的压力,强迫自己去完成更多的工作任务,甚至是不可能完成的任务,导致自己工作质量不高。对于话务量的考核,我总是追求数量,结果忽略的了服务质量。E.我不够大方,不懂得和组长以及同事分享自己拥有的东西。经常同事都会买一些吃的带来公司和大家一起吃,而我却从来没有主动的把自己的东西拿出来和大家一起分享。

第1个回答  2013-03-04
A.インターンシップは、私は自分の时间の合理的な配分にすることはできません。仕事と人生はいつも私が打扑とボロボロになり、私には时间が足りないと感じています。一方では、私はよく遅くまで寝るか、食べるために时间を持っていないことに、私は忙しくなっている、その一方で、私はそのような服、集会などを洗うように生活の中で些细なことに対処したいと思い、仕事のタスクを完了するために时间との戦いにしたい。
B.インターンシッププロセス、自律学习の意识の欠如。ビジネス知识の学习、研究への热意は十分に强くないではなく、积极的に新しい知识を阅覧常にチームリーダーを必要とするかを确认するよう强く迫った。
C.インターンシップは、私はいつもXingaoqiao谦虚ではありませんでした。中に、同僚、私は频繁に彼らの能力を夸张し、また、他人の欠点を指摘してから修正すること他人に頼むが、直接の独自の欠如を直视しなかった。これは私の友人の最大の障害となっています。
D.インターンシップは、私は常に自分自身にあまりプレッシャーを与えて、自分で自分の仕事の质の高さにつながる、より多くのタスク、あるいは不可能タスクを达成するために强制されます。トラフィックの评価のために、私は常に一定量の结果は、サービスの质を无视して追求。E.私は寛大ではなかったが、あなたが所有するものとチームリーダー、同僚を共有する方法を知りません。しばしば同僚が持ってきて一绪に食事をするためにいくつかの食品を购入するでしょうが、私はみんなと一绪にアウトして共有自分のもののイニシアチブをとることはありません。

求各位大神把下面的日文歌词翻译成中文,要自己翻译的,不要用翻译软件...
KISS ME 吻我的双唇 我的胸口 不要错过 KISS ME 孤独的夜晚 现在马上 让它消失 驱车在没有尽头的 高速公路 痛哭之后还隐隐作痛的眼角 以及那不断叹息的红唇 听着你的谎言 如同在我的伤口撒盐 KISS ME 如果连回忆 都舍弃了 就不可原谅 KISS ME 因为两个人 相互缠绵 所以 冰冷的新月 也为我坠...

求日语大神帮忙!如下日语手翻翻译成中文,不要翻译器的结果,感谢
因为比起死来我更喜欢你 所以走了后,不会再回来,想要丢掉在这个城市里的一些追求的东西 一个人伫立在寒冷的站台 含着寂寞的眼泪上了夜晚的火车 小雨击打在窗户上,随着夜路的变化变成雪花 在车站买的茶也变冷了,那寒意铭刻在身上 闭上眼睛,小声的对你道着再见 被你所吸引 决定将沉溺于你的...

求大神翻几句句子。翻成日文。拒绝翻译机。谢谢了。
その上赠り物に関わらず贵重だかどうか、すべて恩に感じる気持ちを抱きなければなりません。次回颜を合わせて、赠り物をするこの事がしかも必ず相手に感谢することに言及しなければなりません。この事はできてずっと心の中に存在して、1は返礼する机会があります。中国人は异なっ...

求日语大神帮忙把以下中文翻译成日文,感激!
嗯,是朋友对我说的。うん、友达がそう言ってたけど。果然很奇怪对吧?やっぱり、変だね?要不然第一人称还是用(私)好了。じゃ、一人称は、やっぱり私にしようか。呵呵,我只喜欢看日本的动漫,这个没听说过。ほほ、仆は日本のアニメと漫画だけが好きだ。それは、闻いたことがない。有...

求日语大神帮忙翻译下面一段话,感谢。(日语翻译)
「1月4日」は加藤さんの诞生日なので、会社からお祝いの言叶とプレゼントがもらえます。お祝いの言叶は携帯にインストールされているDingDing talk のアプリで见れます。プレゼントは景品リストから1つ选べ、通訳さんと一绪に支给品仓库へ取りに行けば、受け取ることが出来ます。

求大神将下面一段话翻译成日语,跪谢
アルバイトは生活に満足することができます。たとえば买い物、旅行など。生活に充実になように学习生活もっと豊かになる。一方、きちんとシフトできないと、授业に影响だけではなく、体力も影响になる、一旦そうなると、授业のとき元気でない、成绩まで影响になる恐れがある。そして、...

求大神帮忙翻译把中文对话翻译成日语,不要翻译软件翻出来的哦。谢谢大神...
B:あ、廖さん、そうですね。どこに行くの。C:久しぶりですから、映画を见るつもりだ、罗さんは。B;买い物をします。そうだ、すぐ卒业しますよ、どこで働くつもりですか。A:日本が好きです、いい环境と思います。罗さんは。B:私は重庆に残したいです、自分の故郷が好きですし、...

请大神帮忙把下面一段话翻译成日语,不要百度直译喔
xx先生は授业の内容がロジック性があるし、简洁の话で生徒たちの分かりにくいところを说明できるし、学生の心に诉える力持ってるように科目を仕込んでいます。私はxx先生の授业を受けてから时时讲义の重点や困难点など比较的に解きやすくなった気がします。先生は教师の务めを果たして...

求日语大神翻译,中翻日,拒绝翻译器
人类と自然の関系につき、日本人は依然として自然と一体化になる亲和感を求め、意识が自然生命をの中に没入して强い欲求を表现。近现代の西洋人と违って、人间と自然の対立を强调、自然を征服する等の膨大な志向を一切表现していない。现代日本人は主体になる人间と客体になる自然を対立するの...

求日语达人帮我把这几句话翻成日语,谢谢〜不要翻译器
勇敢に教育の革新を探求する人も大势いった。彼たちの努力をかげて、中国の教育制度が顺调に発展してきた。今の中国は、教育についての问题がまだたくさん 残っているとしても、この不足を正视し、海外へ行き、外国の教育制度から长所を学ぶこそ、一番正しい选択なんだ。

相似回答
大家正在搜